viernes, 28 de mayo de 2010

Los Santos Inocentes es la historia de una familia de campesinos extremeños que vive sometida a los dueños de las tierras, de clase aristocrática. Paco, el Bajo y su familia, su esposa Régula y sus hijos, Quirce, Nieves y la Niña Chica, sirven y obedecen a sus señores, cuyo comportamiento egoísta y despótico obliga a los criados a la continua sumisión y renuncia. Se añade además, Azarías, hermano de Regula y retrasado mental, que ha sido despedido del cortijo en el que trabajaba y se traslada a vivir con ellos. Un suceso trágico rompe la monotonía del cortijo, pues el señorito Iván, apasionado de la caza y sumamente frívolo, matará de un tiro al grajo de Azarías por un capricho. Azarías, gran amante de los pájaros y con un don para amaestrarlos, se vengará de su amo ahorcándole.

jueves, 20 de mayo de 2010

He buscado la palabra "kiwi" en la RAE

kiwi.

(Voz maorí).

1. m. Ave apterigiforme, del tamaño de una gallina, que habita en Nueva Zelanda.

2. m. Arbusto trepador originario de China, de hojas alternas y redondeadas y flores blancas o amarillas, con cinco pétalos.

3. m. Fruto comestible de esta planta, de piel ligeramente vellosa y pulpa de color verde.


Se escribe igualmente en inglés que en español. También la busqué en un diccionario Larousse y da la posibilidad de escribir kivi con v en vez de w. Ninguno pone la transcripción fonética de la palabra.

lunes, 3 de mayo de 2010

Hola, el miércoles pasado leí un artículo interesante en un periódico sobre los regionalismos. Habla de "la enorme diversidad de España porque existen miles de conceptos de diferente nombre." Cita muchos ejemplos y voy a comentar a algunas.
En Canarias al autobus, se le llama guagua, según el artículo proviene probablamente de la adaptación fónica de la palabra inglesa wagon(carro). En Madrid se compra una barra o una pistola de pan porque "los románticas apuntan a que durante la Guerra de Independencia se empleaban estas barras para esconder las armas en su interior." Tambien menciona al mini madrileño y su equivalente asturiano el cachi y acaba con la rayuela que llaman teje en Andalucía y cascayu en Asturias. Aquí esta el enlace: www.20minutos.es del día 28 de abril.

miércoles, 14 de abril de 2010

Hola "blogeros"

Me ha llegado en uno de estos emails (bueno, correo electrónico, je,je) en cadena una carta que habla sobre el lenguaje y quería compartirla con vosotros. Está dirigida a la Ministra de Igualdad y habla sobre la forma en que actualmente se usa el género con determinadas palabras. Espero que os guste, a mí me ha parecido interesante. Ya me contaréis.


Está escrito por una profesora de música en un instituto público.

CONTRA LA TONTUNA LINGÜÍSTICA, UN POCO DE GRAMÁTICA


Yo no soy víctima de la LOGSE. Tengo 48 años y he tenido la suerte
de estudiar bajo unos planes educativos buenos, que primaban el
esfuerzo y la formación de los alumnos por encima de las
estadísticas de aprobados y de la propaganda política. En párvulos
(así se llamaba entonces lo que hoy es "educación infantil", mire
usted) empecé a estudiar con una cartilla que todavía recuerdo
perfectamente: la A de "araña", la E de "elefante", la I de
"iglesia" la O de "ojo" y la U de "uña". Luego, cuando eras un
poco más mayor, llegaba "El Parvulito", un librito con poco más de
100 páginas y un montón de lecturas, no como ahora, que pagas por
tres tomos llenos de dibujos que apenas traen texto. Eso sí, en el
Parvulito, no había que colorear ninguna página, que para eso
teníamos cuadernos.

En EGB estudiábamos Lengua Española, Matemáticas (las llamábamos
"tracas" o "matracas") Ciencias Naturales, Ciencias Sociales,
Plástica (dibujo y trabajos manuales), Religión y Educación
Física.. En 8º de EGB, si en un examen tenías una falta de
ortografía del tipo de "b en vez de v" o cinco faltas de acentos,
te suspendían.

En BUP, aunque yo era de Ciencias, estudié Historia de España (en
1º), Latín y Literatura (en 2º) y Filosofía (en 3º y en COU).
Todavía me acuerdo de las declinaciones (la 1ª.: rosa, rosa, rosa,
rosae, rosae, rosa en el singular; -ae, -ae, -as, -arum, -is, -is,
en el plural; la segunda;-us, -e, -um, -i, -o, -o, en el singular;
-i, -i -os, -orum, -is, -is, en el plural; no sigo que os aburro),
de los verbos (poto, potas, potare, potabi, potatum, el verbo
beber), de algunas traducciones ("lupus et agni in fluvi ripa aqua
potaban; superior erat lupus longeque agni": el lobo y elcordero
bebían agua en el río; el lobo estaba arriba, lejos del cordero;
"mihi amiticia cum domino erat": yo era amigo del señor).

Leí El Quijote y el Lazarillo de Tormes; leí las "Coplas a la
Muerte de su Padre" de Jorge Manrique, a Garcilaso, a Góngora, a
Lope de Vega o a Espronceda...

Pero, sobre todo, aprendí a hablar y a escribir con corrección.
Aprendí a amar nuestra lengua, nuestra historia y nuestra cultura.
Aprendí que se dice "Presidente" y no Presidenta, aunque sea una
mujer la que desempeñe elcargo.

Y... vamos con la Gramática.

En castellano existen los participios activos como derivado de los
tiempos verbales. El participio activo del verbo atacar es
"atacante"; el de salir es "saliente"; el de cantar es "cantante"
y el de existir, "existente". ¿Cuál es el del verbo ser? Es "el
ente", que significa "el que tiene entidad", en definitiva "el que
es". Por ello, cuando queremos nombrar a la persona que denota
capacidad de ejercer la acción que expresa el verbo, se añade a
este la terminación "-nte".

Así, al que preside, se le llama "presidente" y nunca
"presidenta", independientemente del género (masculino o femenino)
del que realiza la acción.

De manera análoga, se dice "capilla ardiente", no "ardienta"; se
dice "estudiante", no "estudianta"; se dice "independiente" y no
"independienta"; "paciente", no "pacienta"; "dirigente", no
dirigenta"; "residente", o "residenta".

Y ahora, la pregunta del millón: nuestros políticos y muchos
periodistas (hombres y mujeres, que los hombres que ejercen el
periodismo no son "periodistos"), ¿hacen mal uso de la lengua por
motivos ideológicos o por ignorancia de la Gramática de la Lengua
Española? Creo que por las dos razones. Es más, creo que la
ignorancia les lleva a aplicar patrones ideológicos y la misma
aplicación automática de esos patrones ideológicos los hace más
ignorantes (a ellos y a sus seguidores).

No me gustan las cadenas de correos electrónicos (suelo
eliminarlas) pero, por una vez, os propongo que paséis el mensaje
a vuestros amigos y conocidos, en la esperanza de que llegue
finalmente a esos ignorantes semovientes (no "ignorantas
semovientas", aunque ocupen carteras ministeriales).

Lamento haber aguado la fiesta a un grupo de hombres que se habían
asociado en defensa del género y que habían firmado un manifiesto.
Algunos de los firmantes eran: el dentisto, el poeto, el
sindicalisto, el pediatro, el pianisto, el golfisto, el
arreglisto, el funambulisto, el proyectisto, el turisto, el
contratisto, el paisajisto, el taxisto, el artisto, el periodisto,
el violinisto, el taxidermisto, el telefonisto, el masajisto, el
gasisto, el trompetisto, el violinisto, el maquinisto, el
electricisto, el oculisto, el policío del esquino y, sobre todo,
¡el machisto!

SI ESTE ASUNTO NO TE "DA IGUAL", PÁSALO POR AHÍ, A VER SI LE
TERMINA LLEGANDO A LA MINISTRA DE "IGUAL-DA".

sábado, 10 de abril de 2010

Es interesante saber el origen de las expresiones. En inglés, cuando llueve mucho decimos "it´s raining cats and dogs!" La expresión viene de hace siglos cuando todas las casas tenían tejados de paja. Cuando llovía fuerte los perros y gatos que solían dormir en la paja bajaban corriendo y por eso nacío la expresión "está lloviendo perros y gatos!". En español se dice "está lloviendo a cántaros", ¿alguien sabe su origen?.

Otra expresión que me gusta porque su origen está en mi ciudad Waterford, es hacer algo "by hook or by crook", que significa "hacer algo como sea, por las buenas o por las malas". Hook y Crook son los nombres de dos penínsulas que está a cada lado del río que pasa por la ciudad. Cuando los normandos llegaron a Irlanda su líder quería tomar la ciudad de Waterford y prometió hacerlo por uno u otro lado del río. Así nació esta expresión que todavía se usa hoy en día.

miércoles, 7 de abril de 2010

Es verdad que hoy en dia el castellano está lleno de palabras que proceden del inglés. Cuando llegue a España me sorprendió que se aparca en un parking, se hace footing y se va de camping! ¿Que os parecen estos cambios linguisticos en vuestro idioma?¿Es postivo o negativo para el idioma?